音樂和情感無需翻譯,它們跨越語言的障礙觸動人心。
托馬斯被那悠揚動聽的旋律所打動,也為演員們?nèi)A麗的服飾所傾倒,更對那些古典美人兒的魅力感到著迷。
他沉浸其中,興奮得手舞足蹈。
而他的小翻譯則在一旁忙著享受水果茶點,目光不時地飄向舞臺上的女演員。唯有我的心思似乎并不在這場戲上。
我暗自揣測,這位博士可能是飛巖為了某個醫(yī)學項目,或許是心衰技術(shù)的研究,特意邀請來的專家。
飛巖可能急于實現(xiàn)自己的夢想,甚至不惜一切代價,包括利用社會邊緣人作為實驗對象。
老劉的命運讓我感到不安,我猜測即便沒有逃跑,老劉也可能難逃一劫。
報警后,事情似乎石沉大海,既沒有人來找自己,飛巖的生活也沒有任何改變。
為了說服托馬斯留在華夏,飛巖用盡了各種手段,從金錢到娛樂。
我的任務(wù)就是確保博士在華夏的日子過得愉快。幸運的是,博士顯然很滿意這次經(jīng)歷。
雖然可以直接通過翻譯溝通,但他卻偏好直接與我交流,哪怕后者只能勉強使用簡單的法語和英語。
這種努力反而讓博士覺得特別親切。
看完演出后,托馬斯興致勃勃,不愿休息,要求去酒吧喝酒。
于是,我?guī)е┦壳巴贿h處的一個私人農(nóng)莊內(nèi)的酒吧。那里環(huán)境優(yōu)美,而且離住處很近。
當我提醒博士凌晨有觀測木星合月的安排時,博士卻堅決拒絕了休息:
“這樣的夜晚太美妙了,不需要睡眠來打擾它。我們要繼續(xù)慶祝,直到天明。”
我對與浪漫國老頭共度時光毫無興趣,滿腦子只想回家躺平。
博士卻像是要把多年積攢的活力一股腦釋放出來,無人能擋。
博士又吩咐小翻譯去跟酒保要苦艾酒,看看這小鎮(zhèn)上有沒有存貨。
“行,我去問問。”我揮了揮手,讓小翻譯行動。
按照飛巖的指示,博士的所有愿望都得滿足,反正花的是KBN的錢。
沒過多久,小翻譯笑瞇瞇地回來了:“真有存貨,老板說這是鎮(zhèn)上最好的一瓶,今天愿意拿出來招待我們。”
博士興奮地說了一大堆,通過小翻譯轉(zhuǎn)達給我:
“博士認為,如此良辰美景若不配上苦艾酒,那簡直是一種浪費。
他還說,下次你和飛巖來浪漫國時,一定要請你們品嘗正宗的浪漫國苦艾酒,那才叫過癮呢!”
隨后,酒保端來了苦艾酒,這款瑞士出品的飲品渾濁如牛奶,口感順滑、香氣撲鼻。
酒保解釋道:“這種酒比較適合華夏人的口味,雖然通常大家不太習慣它的獨特風味,但這瓶特別適合東方人。”
“好喝是好喝,就是價格貴得嚇人。咱們今天算是沾光了,也來嘗嘗鮮吧!”小翻譯低聲對我說。
嘗試了一口后,小翻譯顯得十分滿意。
但博士似乎并不盡興,抱怨不夠勁兒。
見狀,小翻譯試圖向我科普一番:“您以前嘗過苦艾酒嗎?”