br>大意便是“恭敬地承受君王恩澤啊,赴長(zhǎng)沙任職,自覺仿若罪人;于途中聽聞屈原啊,他竟投汨羅江自盡。
來到湘江之畔啊,虔誠(chéng)憑吊先生,只覺這世道不公,竟令您殞命。
哎呀,何等悲哀!
生不逢時(shí)。
鳳凰隱匿,仿若落魄之禽,貓頭鷹卻在空中肆意翱翔。
無能之輩備受尊崇,仿若跳梁小丑登堂入室,諂媚小人得志,仿若騙子得手珍寶;賢能之士遭打壓,仿若英雄被困牢籠,正首之人被排擠,仿若良善被逼入絕境。
世人言卞隨、伯夷污濁,仿若將明珠視作瓦礫,稱盜跖、莊蹻廉潔,仿若顛倒黑白;說莫邪寶劍鈍拙,仿若斷言烈日無光,言鉛刀鋒利,仿若夸贊蝸牛迅疾。
哎呀,默默無言,先生無故蒙此災(zāi)禍,仿若好人突遭雷擊;舍棄周朝寶鼎,卻將破瓦罐視作珍寶,仿若棄明珠而拾敝履。
以疲憊老牛駕車,仿若以破車負(fù)重,用瘸腿毛驢拉車,仿若驅(qū)殘軀參賽;駿馬垂耳,卻牽拉鹽車,仿若遣將軍擔(dān)糞役。
以禮帽作鞋墊,必難長(zhǎng)久,仿若著高跟鞋登山;可憐先生,獨(dú)受此難,仿若孤身于暗夜悲泣!”
他行經(jīng)秦國(guó)舊地,有感而發(fā),著《過秦論》三篇,上篇有一段原文為:“且夫天下非小弱也,雍州之地,崤函之固,自若也。
陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也;鋤耰棘矜,非铦于鉤戟長(zhǎng)鎩也;謫戍之眾,非抗于九國(guó)之師也;深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也。
然而成敗異變,功業(yè)相反,何也?
試使山東之國(guó)與陳涉度長(zhǎng)絜大,比權(quán)量力,則不可同年而語矣。
然秦以區(qū)區(qū)之地,致萬乘之勢(shì),序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?
仁義不施而攻守之勢(shì)異也”,意即:“秦朝治下之天下并未衰微,雍州地勢(shì)、崤