>
這次可愛的拉姆利沒(méi)給你送票啊?”
波特的表情一下子變得陰沉。
他又往嘴里塞了一叉子雞蛋,對(duì)著盤子皺起了眉頭。
“我要是想要票,自己也能搞到啊。”
德拉科靠在椅背上,瞇起眼睛打量著波特。
波特是個(gè)情感外露的人,這是波特來(lái)霍格沃茨任教這一年里德拉科發(fā)現(xiàn)的。
他興奮的時(shí)候,滿臉都是燦爛的笑容,眼睛亮晶晶的。
他仰頭大笑,拳頭捶著膝蓋、桌子、墻壁——只要是不幸在他手邊的東西,他都會(huì)捶上一通。
他生氣的時(shí)候,簡(jiǎn)首像要噴出火來(lái)。
但現(xiàn)在,波特噘著嘴,沉著臉,嘴角向下撇著,烏黑的眉毛皺在一起。
看來(lái)是失望了。
“情場(chǎng)失意了?”
德拉科問(wèn)道。
“沒(méi)有。”
波特可真是個(gè)蹩腳的說(shuō)謊者。
德拉科嘆了口氣。
“波特,你到底指望什么呢?
拉姆利就是個(gè)勢(shì)利鬼,一心想往上爬。
他把你當(dāng)成個(gè)裝飾品似的到處顯擺。”
波特最近的一段高調(diào)戀情對(duì)象是個(gè)叫雅各布·拉姆利的企業(yè)家。
據(jù)雜志文章報(bào)道,他靠一系列房地產(chǎn)投資大賺了一筆,還參與了翻修翻倒巷的項(xiàng)目。
他買下魁地奇球隊(duì),在香檳上一擲千金,還仗著錢勢(shì)在派對(duì)上耀武揚(yáng)威。
而且,他還和哈利·波特約會(huì)過(guò)。
波特?zé)o精打采地癱在椅子上。
“我也不知道。
在那些無(wú)聊的晚宴之類的場(chǎng)合,有個(gè)人能把大家的注意力從我身上引開,感覺還挺好的。”
“波特,他就像帶著一塊百達(dá)翡麗手表似的到處帶著你,把你在那些他想討好的人面前晃悠。
說(shuō)真的,我真不明白你看上他哪點(diǎn)了。”
波特狡黠地一笑。